« 拉致したことを | トップページ | Words & Phrases 441 »

2009年1月 7日

破たん銀行 日本政府の管理下へ

to ensure there is no liquidity shortage.
流動資金の不足がないことを保証するために。

The governor of the central bank, Toshihiko Fukui, says
日本銀行総裁、福井俊彦は言います

he does not see the move
この措置を考えていないと

as hurting the economy or other regional banks.
経済や他の地方銀行に打撃を与えるものとは。

Japanese media are estimating
日本のメディアは予測しています

that the bailout will cost more than $9 billion,
救済は90億ドル以上を要するだろうと

although officials are releasing no figures.
当局はいかなる数字も明らかにしていませんが。

Ashikaga will be the first big Japanese bank
足利銀行ははじめての日本の大手銀行になります

英語学習日記
英会話攻略の秘訣
英語力大逆転!
イギリス大研究
TOEIC大逆転
TOEIC学習日記
TOEIC大研究
新しい英語習得法はこれだ
英語トレーニング1日20分
英語総合力UP大作戦
リスニング
スーパーエルマー
英会話 教材

« 拉致したことを | トップページ | Words & Phrases 441 »